Guillermo Carrascón es investigador de Lengua y traducción española en el Dipartimento di Studi Umanistici de la Universidad de Turín. Es director de «Artifara» (http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara/index), en la que ha participado desde su fundación en 2002, y de cuya colección de «Anejos» es también editor. Sus intereses científicos se centran en el teatro español, particularmente el texto para el teatro y sus procesos intertextuales de génesis, tanto por lo que se refiere a la producción dramática contemporánea como a la del Siglo de Oro, argumento que ha desarrollado en diversas publicaciones sobre Lope de Vega, García Lorca, Buero Vallejo, Miguel Signes. En particular se ha ocupado de las relaciones literarias entre Italia y España y de la difusión española de la obra de los «novellieri» italianos. De 2012 a 2015 ha sido Investigador Principal del Proyecto de Investigación financiado por la Universidad de Turín en colaboración con la Compagnia di San Paolo “Italian «Novellieri» and Their Influence in Renaissance and Baroque European Literature: Editions, Translations, Adaptations” (febrero 2012- julio 2015), cuya finalidad es promover ediciones y estudios de la obra de los «novellieri» italianos y de sus numerosos derivados literarios en la Europa moderna, y bajo cuyos auspicios ha organizado varios congresos internacionales y ha fundado la serie de monografías «Novellieri Italiani in Europa. Testi e Studi», de la editorial Accademia University Press de Turín (http://www.aaccademia.it). También es miembro del Consejo Asesor de la «Revista Historia Autónoma» (http://www.revistahistoriaautonoma.es). Desde hace más de quince años ha ejercitado la enseñanza de la lengua española y de teoría y técnicas de traducción en sus varias modalidades en las universidades de Bolonia (Forlí), Modena y Reggio Emilia y Turín. Ha traducido la «Historia social de Inglaterra» de Asa Briggs para Alianza.
María Fernández Ferreiro es licenciada en Filología Hispánica y doctora por la Universidad de Oviedo y máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y el Instituto Cervantes. En la actualidad, es profesora en la Universidad de Oviedo.
Ha sido comunicante y ponente en varios congresos internacionales relacionados con Cervantes, el Quijote, el Siglo de Oro o el teatro contemporáneo, que son sus líneas de investigación y en las que centra sus publicaciones. Su monografía «La influencia del «Quijote» en el teatro español contemporáneo. Adaptaciones y recreaciones quijotescas (1900-2010)» (Universidad de Alcalá / Instituto Universitario de Investigación Miguel de Cervantes, 2016) obtuvo el Premio de Investigación Cervantista «José María Casasayas» en su tercera edición. Además, ha impartido clases de español para extranjeros en Bulgaria y ha sido investigadora de Literatura española en la Universidad de Oviedo, dentro del proyecto «Q. THEATRE - Theatrical Recreations of Don Quixote in Europe», cofinanciado por el programa Europa Creativa de la Unión Europea.
Emilio Martínez Mata: Catedrático de Literatura Española de la Universidad de Oviedo, es director del proyecto «Q.Theatre. Theatrical Recreations of Don Quixote in Europe», cofinanciado por el programa Europa Creativa de la Unión Europea.
Iole Scamuzzi è ricercatrice in letteratura spagnola presso l’Università di Torino. I suoi studi, iniziati con una monografia sulla ricezione del Don Chisciotte di Cervantes nel melodramma italiano, hanno affrontato più volte le riscritture della novella – inserita nel romanzo – «Il Curioso Impertinente», sia nell’opera lirica sia nella narrativa. L’estetica della ricezione in contesti intermediali costituisce il suo principale asse metodologico.